Montag, 28. Oktober 2019

En tysk syn på Korea

Igår kväll kom jag tillbaka från Stockholm, där jag på inbjudning av gamle vännen Christer Lundgren - mångårig ordförande i föreningen - höll ett kort tal som fick mycket bifall. Innehållet blev under eftermiddagens gång bekräftat från flera håll i publikum - särskilt insatsen af bio-  och gas-vapen och särskilt förkärleken av amerikanerna att bomba värnlösa barn, kvinnor och invalider. En mycket känd svenska läkarinna,  Dr. Andrea Andreen, som forskade i Korea om bio- och gasvapen, har varit även medlem i föreningen till hennes död på sjuttiotalet. På den här bloggen hittar du fler artiklar om nord- och sydkorea.

 En tysk syn på Korea


Einar Schlereth, tysk författare och översättare, sedan många år bosatt i Klavreström höll ett uppskattat tal när Svensk-Koreanska Föreningen firade sin 50-årsdag 26 oktober på ett möte i Stockholm.

I ett avseende har Korea och Tyskland haft liknande öden. Båda har delats till följd av krig. I Koreas fall består den tragiska delningen.
Ärade Herr Ambassadör av Korea, ärade damer och herrar och alla vänner!

Eftersom Korea och Tyskland har haft och har fortfarande ett liknande öde tänkte jag att säga några ord. Jag var bara 15 år när US-trupper med sina allierade gick in till nord Korea. Fastän vi fick veta väldigt lite om kriget i den lilla blaskan i den lilla bayerska staden – mest bara, när Amerikanerna segrade, mycket mindre när de fick stryk – så samlade jag noga alla uppgifter och var hela tiden från början till vapentillståndet på den koreanska sidan. Jag led när koreanerna trycktes tillbaka, jag gladdes när de segrade.

Först mycket senare gick det upp för mig att ingen i väst-Tyskland och i alla västländer tog parti för koreanerna. Man skällde hela tiden bara på de förbannade kommunisterna. Senare läste jag ju böckerna av Wilfred Burchett, Joseph Needham och andra och fick veta mera och då började jag skämmas på riktigt.

Jag hade fyllt precis 7 år när vi flydde från mitt hemland som idag är Polen den 1 januari 1945 vid - 42° C. Flykten tvärs genom Tyskland tog 10 månader med några uppehåll med ryssarna på våra hälar - så vi flydde vidare. Och alltid blev vi bombat av amerikanerna och engelsmän – aldrig av ryssarna. De visste ju att den ändlösa flykting-kolonnen bestod bara av barn, kvinnor äldre eller handikappade människor. Ändå blev vi bombade. En bild har jag hela mitt liv framför ögonen: en kvinna med barnvagn sprang över en åker och 2 flygare i ett jet-flygplan – som vi kunde tydligt se – jagade och besköt henne, missade, vände och gjorde ett nytt försök och träffade. Mer minns jag inte. Jag tror jag blev medvetslös.

Då trodde jag att det var några onda människor. Först mycket senare under Vietnam-kriget och alla andra krigen begrep jag och andra att det var inte några enskilda onda människor utan amerikanerna gillade att sitta tryggt och säkert i sina plan och bomba människor så som de gjorde också hela tiden i Korea. Och jag begrep att hela det amerikanska imperialistiska systemet var av ondo. Från början förde alla de europeiska människor som strömmade till Nordamerika ett folkutrotningskrig mot de urbefolkningarna och fortsatte att kriga under hela sin historia. Under 400 år levde de bara 17 år i fred. Spanien, England, Frankrike och USA är de länder som förde de flesta krig i världen. Det måste ju göra intryck i deras psyke.

 Men krig har ju ett syfte och det är att stjäla land, rikedomar, att undertrycka andra folk för att nyttja deras arbetskraft och att förvandla dem till slavar. Vad är motsatsen till detta? Det är Kina. I tusen år har detta land inte fört krig. Det har handlat visserligen  men utan vapen, utan kanonbåtar. Till Indonesien, Ceylon, Indien, Oman och hela östafrikanska kusten åkte de i sina väldiga skepp och köpte, bytte och handlade.

I det 19. århundradet började 100 år av förnedring, av plundring genom de västliga ‘kultur-länderna’ och den japanska imperialism. 1948 kunde Mao utropa segern och grundandet av Folkrepubliken Kina. Sen började – utan krig och plundring och stöld, list och bedrägeri  – bara genom egen kraft en aldrig sett tid av återuppbyggandet av detta gigantiska land med 1,4 miljarder människor som slog hela världen med häpnad.

I mindre mått har Korea, särskilt  Nordkorea, åstadkommit samma sak. Med egna krafter har man två gånger återuppbyggt landet. Andra gången har Nordkorea dragit det största lasset. Amerikanerna har ödelagt hela landet i ett mått som man kan knappt föreställa sig. USA har även satt in gas och biologiska vapen. Det var mycket värre än i Tyskland. Dessutom hade USA dödat en tredjedel av befolkningen. För Tyskland skulle det har betytt 27 miljoner. Så många som tyskarna har dödat i Ryssland. En sådan ödeläggelse, så många döda har vi först senare sett igen i  Vietnam och Laos.

Alla dessa amerikanska och japanska krigsförbrytelser, alla de massiva massaker har aldrig försonats. Inte en penny har betalats. Och det värsta är att Korea har fortfarande inte fått en fredsfördrag, år ännu inte ens återförenat och är i södra delen ännu efter sjuttio år ockuperat som Tyskland också.

För mig som tysk är det särskilt skamlig att Väst-Tyskland och det återförenade Tyskland har aldrig räckt Nordkorea en hjälpande hand, aldrig fördömt de vidriga handlingar som USA har gjort sig skyldig till mot det tappra stolta koreanska folket.

Tack så mycket.
Quelle - källa - source

Sonntag, 18. August 2019

"Wiekommt es?" Lee Camp ERKLÄRT, warum sich MSM dafür entscheidet, Unruhen in Honduras und Brasilien zu ignorieren (VIDEO)


17. August 2019
Aus dem Englischen: Einar Schlereth
Mammuth Demos in Honduras (links) und Brasilien (rechts).
Amerikaner werden mit Non-Stop-Nachrichten über Kundgebungen in Hongkong und Moskau bombardiert, aber wie kommt es, dass Massenproteste in Honduras, Haiti und Brasilien nicht ganz oben auf der Tagesordnung stehen? Lee Camp untersucht, warum die US-amerikanischen Mainstreanmedien über das Thema schweigen.

Honduras, ein lateinamerikanisches Land mit neun Millionen Einwohnern, ist von massiven Unruhen heimgesucht worden. Die Menschen sind wütend auf den pro-amerikanischen Präsidenten Orlando Hernandez. Während bei den gewaltsamen Demonstrationen wurde die US-diplomatische Botschaft von Demonstranten abgefackelt - aber die amerikanischen Mainstream-Medien sagten kein Wort darüber, betonte Camp auf  "Redacted Tonight".

"Demonstranten verbrennen buchstäblich die US-Botschaft, weil wir eine verdammte [Hernandez] -Herrschaft über sie eingesetzt haben. Ist das etwa nichts Neues?", fragte er sich.

Honduraner sind zu Recht wütend über "die neoliberalen Sparmaßnahmen, die von unserem Land und dem IWF unterstützt werden". Sie führten zu massiven Entlassungen, erhöhten die Kosten für Grundgüter und führten im Wesentlichen dazu, dass ihr Leben dort schlecht wurde, erinnerte Camp die Zuschauer.

    Aber solange ihre Regierung die Menschen ordentlich ausplündert, ist unsere Regierung voll einverstanden.

Insgesamt ist Honduras nicht das einzige von Unruhen betroffene Land, das von den US-amerikanischen Mainstreammedien übersehen wird. Kommen wir zu dem "winzigen Land Brasilien, das den Amerikanern egal ist", das voneinem massiven Streik der Gewerkschaften erschüttert wurde. Über 45 Millionen Menschen rotestierten dort - "Können Sie sich vorstellen, dass 45 Millionen Amerikaner sich auf alles einigen können?" - gegen den rechten Präsidenten Jair Bolsonaro und seine umstrittene Rentenreform.

Aber dies ist „keine Geschichte, über die eure Mainstreammedien berichten werden“, und dies aus offensichtlichen Gründen, meinte Camp. Einerseits mag es für die Regierung des Weißen Hauses, einschließlich eines bestimmten Präsidenten, nicht gut aussehen. Auf der anderen Seite ... andererseits könnten die amerikanischen Arbeiter denken: "Was ist, wenn WIR einen Generalstreik haben?"

Hier könnt ihr die  gesamte Folge von "Redacted Tonight" ansehen:


Samstag, 17. August 2019

Lista över mina verk


Lista över mina verk

1970: Indonesien. Analyse eines Massakers med Batjo Daeng Bintang (MÄRZ-Verlag, Frankfurt/M, 2 upplågor *
1970: Uber die Organisation des Befreiungskampfes (Co-Autor), Wagenbach Verlag, Berlin *
1970: Schweden zum Beispiel (egna + översatta svenska texter, bl a Jan Myrdal)*
1974: China – Deutschlands Partner? ISBN  3-10-070201-8, Co-Autor und Joachim Schickel, Hg. + Autor, S. Fischer Verlag, FFM)
1975: Länderkunde Indonesien, 3-8031-2004-7, Wagenbach Verlag, Berlin, tre upplågor
1985: Null Uhr, wenn die Sonne aufgeht -- Reisen in Tansania und Zanzibar : Erfahrungen, Berichte, Frauenportraits, Leben in Dörfern, deutsch-ostafrikanische Vergangenheit, ISBN 3-885 26-016-6, Eigenverlag Hamburg +  CON Verlag, Bremen två upplågor
1986: Schweden – Ein Reisehandbuch (Co-Autor), 3-885-48-338-6 Express Edition, Berlin
1987: Mañana (Co-Autor), ISBN 3-7971-0266-6, Signal Verlag, Baden-Baden
1994: Memoiren (som e-Buch på min blog).
2019: Die verhassten Deutschen, ISBN 978-91-7851-036-8 (BoD.se, Stockholm)
2019: The Odious Germans, ISBN 9789-175-697-307 (BoD.se, Stockholm)

Böcker som är markerad med * har inga ISBN. Det var de '68 år där man inte brydde sig om sådana småsaker.

Lista över egna verk i literatur-magasin, tidskrifter och bloggar

1970 So lange ein Schuss nicht eure Herzen durchbohrt, egoist 17 (Zeitschrift für Literatur und Kunst, Melzer Verlag, Darmstadt)
1976  Jahrbuch Politik 7, ISBN 3 8031 1066, Wagenbach Verlag (sv -ty)
1984 Haziendas in Andalusien – Perlen des Barock (architektur & wohnen, JahreszeitenVerlag, Hamburg)
1988 Höhlenwohnungen bei Madrid in der Mancha, HÄUSER – Magazin für internationales Wohnen, Gruner & Jahr AG, Hamburg)
1989 Untermieter der Mancha, GESÜNDER WOHNEN, Nachdruck der
Höhlenwohnungen (Verlag BRD, Österreich, Schweiz, Rosenheim)
1990 Mit Juan Goytisolo in Almeria die horen (Zeitschrift für Literatur, Kunst und Kritik, Hannover)
2019 Dos Hermanas – Revista Cultural 2019, ISSN 2386-2858, stort intervju av utgiv. Pedro Sanchez conmigo, que he traducido para la Revista übersetzt habe. Editor Ayuntamiento de Dos Hermanas

  • 1992 texter och dikter av mig; översatta till svenska av Margareta Zetterström i Förr och Nu, Hägersten i numrar 4/1992, 3-4 1991, 1 – 1991, i Folket i Bild nr 18 – 1988, i Förr och Nu nr. 4 – 1987 och nr 3 - 1987
  • 2004 Från Hamburg till Klavreström,   Nottebäck - Granhult IX, ISBN 91-7123-137-4, Hägglunds Förlag, Klavreström + hembygdsföreningar
  • 2005 Baskerna och deras Kultur, Tidskrift för Folkets Rättigheter, Spånga
  • 2005 Rätoromanerna i Schweiz, « « « « , «
  • 2006 Med öppna ögon genom Venezuela, Tlaxcala 5. 8. 2006, International Network of Translators and Writers http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=832, praktisk en 42 s broschyr av en reportage i fem delar.
  • 2006 Glimtar från Venezuela, Folket i Bild 4 nov 2006 (Stockholm, samma text som ovan)
  • 2011 Mit offenen Augen durch Venezuela (Teil 1 + 2), min översättning till tyska för min blog: https://einarschlereth.blogspot.com/2017/03/mit-offenen-augen-durch-venezuela-teil.html
  • 2014 Einar tysken Goes St. Petersburg, reportage i 9 delar publ. på bloggen 8 dagar https://www.8dagar.com/2014/04/einar-tysken-goes-st-petersburg.html
  • 2014 Reise nach St. Petersburg in 9 Teilen, i min översättning för min blog
    https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=370708221620911124#editor/target=post;postID=6796516662272583697;onPublishedMenu=allposts;onClosedMenu=allposts;postNum=2062;src=postname


Översättning av mina texter i tidskrifter


1987 Elegie för Pablo Neruda av Artur Lundkvist för die horen nr 146 (Zeitschrift für Literatur, Kunst und Kritik, Hannover)
1990 Mit Juan Goytisolo in Almeria die horen nr 159 


Lista över översatta verk


  • Philippe Gavi Konterrevolution in Indonesien 1968 (Europäische Verlagsanstalt, Frankfurt/M, FFM franska – tyska)*
  • Frantz Fanon Für eine afrikanische Revolution 1969 ISBN 3-87319-110-5 (MÄRZ Verlag, FFM fr - ty)

    PKI, 1970: Dokumente zur Geschichte der indonesischen Arbeiterbewegung, Verlag Jürgen Sendler, Heidelberg *
  • Jan Myrdal Die albanische Herausforderung 1971 (MÄRZ, sv – ty)*
  • Jan Myrdal Karriere 1977 (Oberbaumverlag, Berlin sv – ty)
  • Jan Myrdal Indien bricht auf 1986 ISBN 3-922156-17-7(Mersch, Freiburg/Bg), ISBN 3-88526-056-5(CON, Bremen), sv – ty)
  • C.D.B. Bryan Das Grosse National Geographic Buch – Hundert Jahre Abenteuer und Entdeckungen 1988, ISBN 3-455-08280-7 (Hoffmann und Campe Verlag, Hamburg,, 500 s, format 30 X 26, tre översättare: Thomas Hemstgege, Gudrun Erler, Einar Schlereth, eng - ty)
  • Museum Leningrad Sowjetische Kunst der 20er und 30er Jahre 1988, ISBN 3-455-08323-4 (Hoffmann und Campe Verlag, Hamburg, 250 s, samma format som ovan, eng – ty)
  • Richard Berenholtz MANHATTAN – Die Architektur einer Metropole 1989 ISBN, 3-455-08334-X (Hoffmann und Campe Verlag, Hamburg, 250 s, samma format som ovan, eng - ty)
  • Robert Ludlum Das Borowski Ultimatum 1990 (ISBN 3-455-04569-3, Hoffman & Campe, Hamburg [HH], eng - ty)
  • Victor Ostrovski Der Mossad (1991 Hoffmann und Campe, HH eng - ty)
  • Margaret Forster Daphne du Maurier 1993 (Luchterhand, Zürich eng – ty)
  • Victor Ostrovski Die Geheimakte Mossad 1996 (Bertelsmann, München eng - ty)
  • Fatema Mernissi Angst vor der Moderne 1997 (Luchterhand, Zürich fr – ty)
  • Torbjörn Säfve Die Eitelkeit der Welt 1998, ISBN 3-442-72315-9 (Goldmann Verlag, München sv – ty)
  • Rebecca Goldstein Die Tochter des Rabbi 1999, ISBN 3-442-72274-8 (Goldmann Verlag, München eng – ty)
  • Philip Casey Die Träumer von Dublin 1999, ISBN 3-442-72274-8 (Goldmann Verlag, München eng – ty)
  • David Denby Grosse Bücher 1999 (Goldmann/Bertelsmann, München eng – ty)
  • Richard Rudgley Abenteuer Steinzeit 2001, ISBN 3-218-00688-0  (Kremayr & Scheriau, Wien eng - ty)
  • Juan Goytisolo La Chanca 2001 (Winfried Jenior Verlag, Kassel span – ty)
  • Jan Myrdal Roter Stern über Indien ISBN 978-3-88975-179-9  (2010 Zambon Verlag FFM, sv – ty)
  • Arundhati Roy Wanderung mit den Genossen, ISBN 978-3-889751805  (2011 Zambon Verlag Hg + Übersetzer eng – ty)
  • Gilad Atzmon Der wandernde – WER?, ISBN 978-3-88975-199-7   (Zambon Verlag FFM, 2012 eng – ty)
  • André Vltchek Indonesien – Archipel der Furcht ISBN 978-3-88975-241-3 (Zambon Verlag, 2015 eng – ty)
  • Jan Myrdal ‘Strindberg Essäer’ i min översättning till tyska skall snart läggas upp på BoD.


Översättningar av egna och främmande texter 
till svenska på olika bloggar


2009 -11 jobbade jag två år som redaktör för TLAXCALA, en internationell organisation för översättare och författare. Ibland kunde vi översätta texter till 16 olika språk. Där ligger bara 94 texter kvar – där det låg en gång i tiden över 400. På grund av detta lämnade jag Tlaxcala – det fanns några som började radera vad de inte tyckte om.

Det här är gamla archivet:
http://www.tlaxcala-int.org/
Klicka på Deutsch och sen på höger sida längre upp 'Suchen' (sök):
Einar Schlereth
Då kommer 5 sidor upp med 94 av mina artiklar. Försökte att lägga
dom in här, men det orkar programmet inte med.

På den svenska sidan hittade jag ännu 5 av mina artiklar:

http://www.tlaxcala.es/reponse_pp.asp?lg=sv&p_mots=Einar+Schlereth




Här följer alla mina andra bloggarna

 
Här ligger 3567 egna och översatta artiklar.


19 äldre dikter och texter, bl. a. den Pseudo-E-boken,
men den publicerar jag ganska snart också på BoD.


18 texter (bl a texten om ‘Haziendas i Andalusia – barokkens pärlor’,
som jag översatte till spanska; reportag om Canada etc)


Här ligger 190 texter på olika språk. I början försökte jag att lägga allt från min tyska blog också på svenska hit. Men det orkade jag inte med.


Totalt ligger här alltså 3856 texter.

Dessutom har jag en egen YouTube channel där jag har lagt upp 12 audiovideos. Det betyder att jag har 12 radioprogram på cassette digitaliserat och omvandlat med bilder till audiovideos. De fick mycket bifall.
Sen har jag pratat in Pelle Svanslös på tyska i Stockholm för den tyska marknaden som skulle säljas på IKEA (tre kassetter).
Det fattas ännu en hel del. Har översatt minst en half dussin science fiction romaner för S. Fischer Verlag/FFM (eng – ty). Och sen också en del barnböcker ur danskan till tyska.
Och så finns på vinden texter till otaliga tal jag höll om China, Tansania, 3. världen och särskilt om Indonesien osv men det blir för jobbigt att leta fram.